Vive the [R]évolution is a triptych of poetry nights à propos translation of and between French and Scottish poetry hosted by three contemporary Scottish poets.
The word translation comes from the past participle of the latin transferre, rendering its literal meaning ‘to bear across.’ Translation is not about reproducing or offering an equivalent or identical object. It is about creating new meanings and new forms to create a new text, as Derrida would have it.
At this première event, Glasgow-based poet Peter Manson will consider Stéphane Mallarmé (1842-1898), who started a typographical and spatial revolution in poetry with « Un Coup de dé jamais n’abolira le hasard », paving the way for all poetic experiments thereafter.
Through readings of Mallarmé’s work in translation and an illustrated tour of his many collaborations with visual artists, including Whistler, Manet, Raffaelli, Rops and Redon, Peter Manson explores Mallarmé’s visual and semantic detonations on the page.
Peter Manson lives in Glasgow. His books include "For the Good of Liars", "Between Cup and Lip" and "Adjunct: an Undigest". His book of translations, "Stéphane Mallarmé: the poems in verse" was published by Miami University Press (Ohio) in 2012.
Performance in English by Peter Manson
Members: £3 / Non members £5
Over the two following nights, nick-e melville will talk about his translation of bureaucratic language and his use of personal material (Friday 4 April) and Rody Gorman will talk about his use of English, Irish and Scottish Gaelic to play with words and meanings (Friday 6 June).
Image: Based on a print of Stéphane Mallarmé by James Whistler (1892, published 1893, The Art Institute of Chicago)